历代“陈三五娘”故事传播载体丰富多样,但故事流传至今,原始味道越来越淡
学者认为应将古本重新搬上舞台
“陈三五娘”的故事,在潮州、闽南地区乃至海内外潮人聚居地广为流传,其传播形式也十分丰富多彩。记者近日采访文化研究学者了解到,明代以来,有关陈三五娘故事的载体,就包括歌谣、说唱、戏曲、小说、传说等多种类型,现存最古老的版本是戏曲类型,但仍不是原创本。
据多年从事“陈三五娘”文化研究的韩山师范学院中文系副教授吴榕青介绍,历代陈三五娘故事的传播形式,戏曲类占据相当重要的位置。人们今天能够看到的最古老版本,也是戏曲类型,其中有刊刻于明嘉靖四十五年(1566)的《荔镜记》和刊刻于明万历九年(1581)的《荔枝记》。数年前,他从“潮州东月李氏”所编的万历本所透露的政区、地名等信息推测,此前可能存在一个编成于明成化十二年至嘉靖三年(1476 -1524 年)间的《荔枝记》,是编写万历本时所依据的前本。这样看来,陈三五娘的原创文学至少有488年以上历史。明清的地方志也记载,当时有关陈三五娘的戏曲表演,在潮、泉、漳州等地民间甚为流行,为老百姓所喜闻乐见。但由于其戏文涉及“私奔”情节,被官方认为“伤风败俗”,因此屡遭禁止。
吴榕青称“陈三五娘”故事的传播,还有一个非常重要的载体,就是文言文小说。名为《荔镜奇逢集》(或称《荔镜传》)的文言文小说,根据台湾学者陈益源研究,在明代中前期便已出现,但这个版本早已失传。现存最早的文言文小说,是清代嘉庆年间的版本,保存于英国牛津大学。国内及日本保存的有清代道光年间第二次印刷的版本。此外,陈三五娘故事的传播形式,还包括歌谣、说唱、口述传说等等。如“陈三五娘相 走,放掉益春在半山”的歌谣,就为潮州老百姓所熟知。
记者了解到,在当代,“陈三五娘”故事的传播载体更为广泛。戏曲剧本被频繁改编,剧情不断发展变化,出现了《续荔镜记》、《益春》等优秀潮剧剧目。上世纪五六十年代,这个传奇故事还被拍摄成电影,搬上了银屏。而在年画、泥塑、木雕、陶瓷等工艺品上,人们也常常可以见到陈三五娘的身影。每年元宵花灯的展览中,陈三五娘更成为必不可少的主角。
不过,吴榕青告诉记者,当代流传的“陈三五娘”故事,原始的味道越来越淡。尤其是电影版本问世以后,影响力非常大,故事情节也趋于定型,人们再也不会去翻演古代戏曲版本。其实古本更具魅力,故事情节、语言更为生动有趣,真实地体现了当时的社会背景和潮州的民俗风情,男女主角对爱情大胆执着的追求,也刻画得格外传神。吴榕青认为,如果能够把古本《荔镜记》重新整理,再次推上戏曲舞台,对于这件非物质文化遗产的保护、传承和发扬,应该更具有特殊的意义。
(“追访陈三五娘”特别报道下期将推出《晋江经济报》记者采写的《寻访陈三五娘出奔路》。)